首页 >  首页  >  栏目列表  >  锐评   正文

金云评丨“螺蛳粉”推音译英文名,产品“走出去”,多点自信

2024-05-25 07:21:28

来源: 金华传媒记者

作者: 雷洁钦

近日,柳州螺蛳粉和“麻辣味”统一的英文译名都相继确定了,就叫“Liuzhou Luosifen”和“mala”。随着全球化进程加速,越来越多的中国产品开始走出国门,走向世界,在产品“走出去”过程中,我们需要多点这样的自信。

中国味的英文译名,可以让它中国制造更有辨识度。据螺蛳粉产业学院教师介绍,此前市面上的方便装柳州螺蛳粉大多数采用意译,不能准确表达螺蛳粉的内涵,这次直接用拼音直译,一是避免出口时被误认为是蜗牛制品,减少不必要的误会;二是我们希望通过这样的翻译,准确传递柳州特色地方美食的含义,保持中国美食文化独特性,进一步加深国外食客对中国传统文化直观的印象。

认可新的翻译标准,在文化输出时形成共识,我们还有很长的路要走。正如目前“饺子”的直译“jiaozi”已经出现并使用了,但“dumplings”的翻译方式仍被许多人认为是正确的翻译。拥有文化背景的翻译,确保了准确性和一致性,使我们的文化产品烙上“中国印”。这也有助于促进不同文化之间的交流与理解,有利于增进世界各国之间的友谊和合作。总之,认可新的翻译标准并形成共识,对于提升我们的文化输出水平至关重要。这不仅有助于我们的美食更好地走向世界,也有助于促进全球文化交流与发展。

产品“走出去”,不妨多点自信。中国拥有丰富的饮食文化和美食资源,我们有足够的理由相信螺蛳粉这一美食可以在国际市场上获得成功。我们不再需要将中国文化元素翻译成外国人容易理解的词汇,而是直接以汉语拼音的形式输出,让世界更直观地了解中国文化的丰富多彩。通过使用汉语拼音,我们可以更准确地传达中国文化的独特魅力,让世界各地的人们更直观地感受到中国文化的深厚底蕴和博大精深。我们应该更加自信地推广和传承中国传统美食文化,让更多的外国人了解和喜爱中国美食。

中华美食博大精深,八大菜系各有所长。金华也有很多特色美食,金华火腿、金华酥饼、兰溪鸡子馃、义乌红糖麻花、金华佛手、桂花……这些金华美食,现在已风靡全国,享誉世界,金华酥饼“Jinhua flaky pastry”、金华佛手饼 “Fingered citron-made cake”Fingered citron-made cake”、金华火腿“jinhua Ham”。我们坚信,这些金华美食未来会在世界更多地方飘香。


更多资讯请关注金彩云


版权和免责申明

凡注有"金华新闻网"或电头为"金华新闻网"的稿件,均为金华新闻网独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"金华新闻网",并保留"金华新闻网"的电头。